-
1 надеяться на успех
General subject: be hopeful of success, to be hopeful of successУниверсальный русско-английский словарь > надеяться на успех
-
2 есть основания надеяться на успех
General subject: there is a reasonable chance of successУниверсальный русско-английский словарь > есть основания надеяться на успех
-
3 твёрдо надеяться на успех
General subject: be sanguine of successУниверсальный русско-английский словарь > твёрдо надеяться на успех
-
4 твердо надеяться на успех
General subject: be sanguine of successУниверсальный русско-английский словарь > твердо надеяться на успех
-
5 надеяться
1. rely onполагаться; положиться; надеяться — rely up
2. rely up3. hoped4. hopesвсё устроится, я надеюсь — I hope all will organize
надеяться на то, что … — to entertain a hope that …
продолжать надеяться; не терять надежды — to hope on
надеюсь, я вам не надоел? — I hope I have not tired you
5. hopingнадеешься на чудо — hoping against hope (refl.)
6. looking forwardнадеяться; предвкушение — looking forward
7. hope; relyнадеяться на Христа — have hope in Christ (refl.)
я надеюсь, мы снова увидимся — I hope we shall meet again
я надеюсь, что не помешаю вам — I hope I am not intruding
всё ещё можно надеяться; — there are still grounds for hope
8. expectнапрасно она надеется, что я найду ей работу — if she expects me to get her a job, she barks up the wrong tree
9. hopefulСинонимический ряд:1. будем надеяться (глаг.) авось; Бог даст; будем надеяться; даст Бог; надо надеяться2. доверяй (глаг.) верь; доверяй; питать доверие; полагайся; рассчитывай3. питать надежду (глаг.) гадай; лелеять надежду; льстись; льстить себе надеждой; мни; не терять надежды; питать надежду; рассчитывай; тешить себя надеждой; тешиться надеждой; уповай; чайАнтонимический ряд:отчаивайся; разочаровывайся -
6 успех
success; (достижение) achievement; (прогресс) progress, advancement, advanceделать успехи — to make progress, to advance, to gain ground
добиться успеха — to achieve / to climb to success
увенчаться успехом — to be crowned with success, to succeed
бесспорный / неоспоримый успех — unchallenged triumph
значительный успех — substantial advance, considerable achievements
крупный успех — great / huge success
относительный успех — comparative / fair success
умеренный успех — modest success / progress
шумный успех — sensational / tremendous success
-
7 надо надеяться
Синонимический ряд:надеюсь (глаг.) авось; Бог даст; будем надеяться; даст Бог; надеюсь -
8 З-78
HE ЗАСТАВЛЯТЬ/НЕ ЗАСТАВИТЬ СЕБЯ (ДОЛГО) ЖДАТЬ VP subj: human or abstrto come, arrive promptlyX не заставил себя ждать = X wasted little (no) timething X was not long in coming X did not keep person Y waiting X did not make person Y wait long."Я сейчас зайду к тебе». - «Заходи». Казангап не заставил себя ждать. (Айтматов 2). Til drop in in a few minutes." "Come along as soon as you're ready." Kazangap wasted little time (2a)Новые преследования не заставили себя ждать. На этот раз несчастье непосредственно выросло из моих трудов праведных (Гинзбург 2). A new wave of persecutions was not long in coming. This time the misfortune arose from my own righteous labors (2a).Смею надеяться, что успех не заставит себя долго ждать... (Соколов 1). I trust that success will not make me wait long... (1a). -
9 не заставить себя долго ждать
[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to come, arrive promptly:- X did not make person Y wait long.♦ "Я сейчас зайду к тебе". - "Заходи". Казангап не заставил себя ждать. (Айтматов 2). "I'll drop in in a few minutes." "Come along as soon as you're ready." Kazangap wasted little time (2a)♦ Новые преследования не заставили себя ждать. На этот раз несчастье непосредственно выросло из моих трудов праведных (Гинзбург 2). A new wave of persecutions was not long in coming. This time the misfortune arose from my own righteous labors (2a).♦ Смею надеяться, что успех не заставит себя долго ждать... (Соколов 1). I trust that success will not make me wait long... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не заставить себя долго ждать
-
10 не заставить себя ждать
[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to come, arrive promptly:- X did not make person Y wait long.♦ "Я сейчас зайду к тебе". - "Заходи". Казангап не заставил себя ждать. (Айтматов 2). "I'll drop in in a few minutes." "Come along as soon as you're ready." Kazangap wasted little time (2a)♦ Новые преследования не заставили себя ждать. На этот раз несчастье непосредственно выросло из моих трудов праведных (Гинзбург 2). A new wave of persecutions was not long in coming. This time the misfortune arose from my own righteous labors (2a).♦ Смею надеяться, что успех не заставит себя долго ждать... (Соколов 1). I trust that success will not make me wait long... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не заставить себя ждать
-
11 не заставлять себя долго ждать
[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to come, arrive promptly:- X did not make person Y wait long.♦ "Я сейчас зайду к тебе". - "Заходи". Казангап не заставил себя ждать. (Айтматов 2). "I'll drop in in a few minutes." "Come along as soon as you're ready." Kazangap wasted little time (2a)♦ Новые преследования не заставили себя ждать. На этот раз несчастье непосредственно выросло из моих трудов праведных (Гинзбург 2). A new wave of persecutions was not long in coming. This time the misfortune arose from my own righteous labors (2a).♦ Смею надеяться, что успех не заставит себя долго ждать... (Соколов 1). I trust that success will not make me wait long... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не заставлять себя долго ждать
-
12 не заставлять себя ждать
[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to come, arrive promptly:- X did not make person Y wait long.♦ "Я сейчас зайду к тебе". - "Заходи". Казангап не заставил себя ждать. (Айтматов 2). "I'll drop in in a few minutes." "Come along as soon as you're ready." Kazangap wasted little time (2a)♦ Новые преследования не заставили себя ждать. На этот раз несчастье непосредственно выросло из моих трудов праведных (Гинзбург 2). A new wave of persecutions was not long in coming. This time the misfortune arose from my own righteous labors (2a).♦ Смею надеяться, что успех не заставит себя долго ждать... (Соколов 1). I trust that success will not make me wait long... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не заставлять себя ждать
-
13 можно
(см. также мочь) it is possible•... можно понять из рис. 2. -... can be understood by reference to Fig. 2.• В упрощенной форме можно было бы сказать, что... - In a simplified way one may say that...• Фактически можно доказать, что... - In fact it can be proved that...• Вполне можно ожидать, что... - It is reasonable to expect that...• Далее можно показать, что... - It can further be shown that...• Данным методом можно решить ряд практически важных задач. - This method enables us to solve several problems of practical importance.• Для... можно применить несколько методов. - Several methods are available for...• Используя подобные формулы, можно... - Using such formulae, it is possible to...• Как показано ниже, этот результат можно было бы также вывести непосредственно. - This result may also be derived directly as follows.,• Можно было бы задаться вопросом, действительно ли... - It may be asked whether...• Можно взглянуть на... в терминах... - One way of looking at... is in terms of...• Можно видеть... - One can see that...• Можно возразить, что... - It may argued that...• Можно допустить, что... - It is conceivable that...; One can concede that...• Можно думать, что... - One is inclined to think that...• Можно лишь упомянуть... - We can do no more than mention a...• Можно надеяться, что... - It is hoped that...• Можно найти в... - It can be found in...• Можно ожидать... из... - One would expect... from...• Можно показать (= доказать)... - It may be shown (that)...; It can be shown that...• Можно показать, что они являются как достаточными, так и необходимыми. - It may be shown that they are sufficient as well as necessary.• Можно полагать, что... - It can believed that...• Можно получить из... - It can be obtained from...• Можно получить общее представление о... - A general idea can be had of...• Можно почти не сомневаться в том, что... - There can be little doubt that...• Можно пренебречь... - It can be neglected...• Можно продемонстрировать, что... - It is demonstrable that...• Можно с полным правом сказать, что... - It is valid to say that...• Можно с уверенностью предположить, что... - It is safe to assume that...; It may be safely suggested that...• Можно с уверенностью сказать, что... - It can be said with confidence that...; We can state with assurance that...• Можно сделать вывод, что... - It may be concluded that...; It may be deduced that...• Можно себе представить... - It is conceivable...; One can envision...• Можно представить в виде... - It can be conceived of as...• Можно сказать с достаточной уверенностью, что... - We can say with reasonable confidence that...; It is reasonably safe to suggest that...• Можно удовлетвориться... - One can be content with...• Можно удовлетвориться изучением лишь... - It is satisfactory here to study only...• Можно упомянуть о... - Mention may be made of...• Можно усомниться в том, что... - One is entitled to doubt whether...• Теперь можно понять, что... - It can now be appreciated that...• Это можно обеспечить двумя способами. - This can be provided in two ways.• Это можно продолжать бесконечно. - This may be continued endlessly.• Этот успех можно отнести за счет того, что... - This success is attributable to the fact that...
См. также в других словарях:
НАДЕЯТЬСЯ — НАДЕЯТЬСЯ, надеюсь, надеешься, несовер. 1. на что, с инф. или с союзом что . Иметь надежду, рассчитывать на что нибудь, возлагать надежду на что нибудь. Надеяться на успех. Надеюсь завтра вернуться. «Не надеялся он его застать.» А.Тургенев.… … Толковый словарь Ушакова
успех — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? успеха, чему? успеху, (вижу) что? успех, чем? успехом, о чём? об успехе; мн. что? успехи, (нет) чего? успехов, чему? успехам, (вижу) что? успехи, чем? успехами, о чём? об успехах 1. Успехом… … Толковый словарь Дмитриева
успех — ▲ эффективность ↑ деятельность < > неудача успех положительный вероятностный результат, обязанный усилиям; осуществление, достижение цели, замысла (сопутствует #). делать успехи. преуспевать. добиться (# успеха, успехов). достичь.… … Идеографический словарь русского языка
надеяться — де/юсь, де/ешься; нсв. см. тж. надеюсь 1) на что, с инф. или придат. дополнит. Иметь надежду, рассчитывать на что л. Наде/яться сдать экзамен. Наде/яться на хорошую погоду. Наде/яться на успех … Словарь многих выражений
надеяться — деюсь, деешься; нсв. 1. на что, с инф. или придат. дополнит. Иметь надежду, рассчитывать на что л. Н. сдать экзамен. Н. на хорошую погоду. Н. на успех. Я надеюсь, что мы с вами ещё увидимся. 2. на кого что. Полагаться на кого , что л., быть… … Энциклопедический словарь
надеяться — НАДЕЯТЬСЯ1 ,несов., на что, с инф. или с прид. доп. Пребывать в состоянии ожидания чего л. приятного и рассчитывать на осуществление желаний, верить в возможность осуществления чего л., иметь надежду [impf. to hope (for)]. Каждый абитуриент… … Большой толковый словарь русских глаголов
надежда, надеяться — ▲ вера, ▲ верить ↑ относительно, осуществление надежда вера в осуществление желания; ожидание осуществления чего л. положительного (нить надежды. луч надежды. большие надежды. добрая #. одна, единственная, последняя #. вся надежда на него. тайная … Идеографический словарь русского языка
Александр II (часть 2, VIII-XII) — VIII. Тысячелетие России (1861—1862). Высочайший манифест об освобождении крестьян, обнародованный в С. Петербурге и в Москве в воскресенье 5 го марта, был объявлен во всех губернских городах нарочно командированными генерал майорами свиты… … Большая биографическая энциклопедия
ЗЛО — [греч. ἡ κακία, τὸ κακόν, πονηρός, τὸ αἰσχρόν, τὸ φαῦλον; лат. malum], характеристика падшего мира, связанная со способностью разумных существ, одаренных свободой воли, уклоняться от Бога; онтологическая и моральная категория, противоположность… … Православная энциклопедия
Кредит — По этимологическому происхождению и обычному словоупотреблению, слово кредит представляет синоним доверия; но в научно экономическом смысле под К. или кредитными отношениями разумеют такие сделки или промысловые обороты, при которых одна сторона… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Походы крестовые — так называются военные экспедиции, имевшие в виду интересы христианской религии и церкви и направлявшиеся сначала (с конца XI в.) на Восток против мусульман, а потом также против еретиков и языческих народов. Крестовые П. на Востоке против… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона